😠

glare

intermediateB2

/ɡlɛə/ · glare

To stare in an angry or fierce way.

Meanings

verbformal

To stare in an angry or fierce way.

کسی چیز کو غصے یا شدت کے ساتھ گھورنا۔

غصے سے دیکھنا

ghusse se dekhna

Synonyms

staregazeglowerگھورناٹوٹ کر دیکھناغصے سے دیکھنا

Antonyms

smilelook awaygaze kindlyمسکراہٹادھر ادھر دیکھنانرمی سے دیکھنا

Common Collocations

  • glare of the sun
  • glare at someone
  • glare of the headlights

Example Sentences

He cast a glare at the noisy students.

اس نے شور مچاتے ہوئے طلباء کو غصے سے دیکھا۔

Us ne shor machate hue talabat ko ghusse se dekha.

The glare of the headlights blinded him momentarily.

ہیڈلائٹس کی چمک نے اسے لمحہ بھر کے لئے اندھا کر دیا۔

Headlights ki chamak ne use lamha bhar ke liye andha kar diya.

She glared at him, showing her disapproval.

اس نے اسے غصیلے انداز سے دیکھا، اپنی ناپسندیدگی ظاہر کرتے ہوئے۔

Us ne use ghusseelay andaaz se dekha, apni napasandeedgi zahir karte hue.

Easily Confused With

stare:A 'glare' implies anger or frustration, while a 'stare' can be neutral or curious.
nounformal

A fierce or angry look; a strong light.

ایک شدید یا غصے بھرا دیکھنا؛ ایک تیز روشنی۔

غصے کا دیکھنا

ghusse ka dekhna

Synonyms

stareglareflashگھورناچمکچمکتی روشنی

Antonyms

gentle looksoft lightsmileنرمی سے دیکھناہلکی روشنیمسکراہٹ

Common Collocations

  • a glare of light
  • the sun's glare
  • give someone a glare

Example Sentences

The glare of the light hurt my eyes.

روشنی کی چمک نے میری آنکھوں کو تکلیف دی۔

Roshni ki chamak ne meri aankhon ko takleef di.

She gave him a glare that could melt steel.

اس نے اسے ایسا گھور دیا کہ اسٹیل بھی پگھل جائے۔

Us ne use aisa ghoor diya ke steel bhi pighal jaye.

The glare from the surface of the water was blinding.

پانی کی سطح سے چمک آنکھوں کو اندھا کر رہی تھی۔

Pani ki satah se chamak aankhon ko andha kar rahi thi.

Easily Confused With

shine:'Glare' refers to a harsh brightness, while 'shine' is usually softer and more pleasant.

Word Family

glaring
adjectiveچمکدار

See Also

💡 Memory Tip

Think of a sun glare that makes you squint your eyes.

Imagine a bright sun shining directly in your eyes.

✍️ Urdu Poetry

غیرت کی چمک میں، محبت کی حالت ہے، جو کر دے اُنہیں اس سلمانی کے غرور کا خیال ہے۔

Ghairat ki chamak mein, mohabbat ki haalat hai, Jo kar de unhein is sulmani ke ghoor ka khayal hai.

In the shine of honor, there lies the state of love, That can make one think of the pride of this beauty.

Unknown, Unverified

* Poetry attribution is AI-generated and may require verification.

🗣️ Urdu Proverb

چمک دیکھ کر خیال رکھنا۔

chamak dekh kar khayal rakhna.

Be cautious of brightness.

📖 Etymology

Origin: Old English "gleor" — to shine

First known use: 15th century

The word 'glare' has evolved from the Old English 'gleor', which meant to shine or gleam. Over time, the meaning expanded to include a strong, harsh light and the act of staring angrily.